带你学CATTI考前最后一波实务应考法宝!
永安娱乐新闻网 2025-08-09
实际上这正是联合国安理会类文档的难点所在,看着恰当,但一下笔就不一定是那么回事儿了。对于此类文档,中文翻译应首先深入学术研究注解小故事内部结构和机能,并据此布置注释的小故事内部结构,架设合理的调子,构建小故事文气相连。
《议案》作为联合国安理会官方档案,直觉则有颇为少用。连淑能在《英汉对比学术研究》一书中亦有指出这种英语直觉名词意义现世、形容词庄严。与此不同的是,普通话用词倾向于基本,常常“以实的基本上表达出来无相的表达方式,以基本的形象表达出来直觉的内容”。由于这种差异的存在,普通话若使用与英语基本来说的名词表达出来,不一定来得不自然、不行文,在英文翻译技术性就构成了“英文翻译问题”。基本可参阅下面3种解决方法:
1. 用动词取代直觉名词
2. 添加范畴词使直觉表达方式基本化
3. 用基本的词语阐释直觉的词义
就选取前半部而言:
①Global health threats, ②frequent and intense natural disasters, ③spiraling conflicts, violent extremism, terrorism, ④related humanitatian crises and ⑤forced displacement of people threaten to reverse much of the development progress made in recent decades.
注解中编号的五个划线总分单字均有动词象征意义,英文翻译时根据逻辑关系,可转换词组或不足之处未尽的动词意义(加粗部分),将直觉、现世的意义基本化、动态化,让注释更符合普通话表达出来习惯,地窖流畅。
因此,我们可以英文翻译为:①全球性有益危险依旧不少,②流行病起因、程度炽热,③纷争不断更新,暴力激进、恐怖主义、④人道主义灾难相伴而来,⑤民众被逼流离失所,种种问题可能使数十年来取得的大量拓展才华功亏一篑。
纹眉整形在家做健身操前需注意哪些
艾拉莫德片有没有效果
肌肉酸疼怎样治疗好得快
治疗小儿积食的药
去除雀斑
止咳化痰的药哪个效果好
长期新冠后遗症
老人新冠
咽喉肿

-
中国电力(02380)附属公司定下工程总承包合同
音乐 2025-11-24智通财经APP讯,中国电力02380紧急通知,于2021年12月22日,附设公司清远蓄电池与山东院订立了一份工程项目总承包合同规定,山东院已同意就蓄电池示范项目向清远蓄电池提供工程项目、采购

-
国家外汇局局长潘功胜会见澳门特别行政区特首贺一诚
视频 2025-11-24证券时报e公司催,12月23日,国家外汇管理局局长潘功胜会见了香港特别行政区内曾荫权贺一诚,双方就金融机构支持南湾粤澳深达合作区内建设等议题进行了透彻交流。 (责任编辑:和催网站站)a

-
【港股通】赣锋锂业(01772):腾远钴业在创业板首次出版发行股票获证监会同意注册
图片 2025-11-24凤凰网股市市场|赣锋锂商00246001772出炉,江西赣锋锂商股权合资参股公司赣州腾远铂商高科技股权合资首次公开发行股市并在香港交易所上市的申请于2021年9月末9日经深圳证券交易所香

-
中国电力(02380)另有公司订立工程总承包合同
图片 2025-11-24智通新闻APP催,中国电力02380即日起,于2021年12月22日,另有的公司南安飞轮与山东院订立了一份建设工程技术开发合同,山东院已同意就飞轮示范项目向南安飞轮提供建设工程、订购及新建咨

-
金通灵:氢燃料电池空压机生产线明年试产
音乐 2025-11-24证券时报e一些公司传讯,金通灵300091300091在接受调研时回应,一些公司质子燃料电池空压机生产线(产能为每年一万台)于明年建成后投产,预计第一批次量产1000台,一些公司目标是该